Umberto Eco - genialny kompilator?

Po mało entuzjastycznym przyjęciu, „L'Osservatore Romano” demaskuje dziś jako „pastisz” najnowszą powieść Umberto Eco „Cmentarz w Pradze:” (Il cimitero di Praga).

Na marginesie recenzji książki Howarda Mittelmarka i Sandry Newman Silvia Guidi stwierdza m. in., że „poważnym błędem, którego należy zawsze unikać za wszelką cenę, jest niedocenianie czytelnika, założenie z góry, że jest mniej przygotowany kulturalnie, mniej bystry, jednym słowem mniej inteligentny od nas”.

Autorka dworuje sobie z powieści włoskiego semiologa, która jest według niej przykładem „sztuki ściągania”, powołując się m. in. na odkrycie jednej z czytelniczek turyńskiego dziennika „La Stampa”, która nie ma wątpliwości, że przepisał on całe fragmenty powieści „Da Quarto al Volturno” Giuseppe Cesare Abbay (1838 – 1910). Co więcej, Silvia Guidi dodaje, że już pierwsza powieść Umberto Eco „Imię róży” była kompilacją cytatów bez podania źródła. Tak też jest i w przypadku najnowszej książki, co autorka z ironią tłumaczy pragnieniem chęci utrudnienia życia kolegom wykładowcom akademickim.

«« | « | 1 | » | »»
Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg

Autoreklama

Autoreklama

Kalendarz do archiwum

niedz. pon. wt. śr. czw. pt. sob.
31 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
11°C Czwartek
dzień
12°C Czwartek
wieczór
9°C Piątek
noc
6°C Piątek
rano
wiecej »