Posłuchajcie Modlitwy Pańskiej w ojczystym języku Jezusa.
W nowym wydaniu Mszału rzymskiego w języku włoskim, który zostanie opublikowany 12 kwietnia, zmieniono fragment modlitwy „Ojcze nasz”. Prośbę: „nie wódź nas na pokuszenie” zastąpiono tłumaczeniem: „Nie opuszczaj nas w pokusach”.
Londyńska organizacja „Kobiety i Kościół”, skupiająca anglikańskie kapłanki i biskupki, zaproponowała, aby Modlitwa Pańska rozpoczynała się od słów „Matko nasza, któraś jest w niebie”.
Wideokomentarz do „Ojcze nasz” obejrzeć można na stronie internetowej dominikanów www.dominikanie.pl. Modlitwę Pańską komentował będzie o. Jan Andrzej Kłoczowski OP.
25 października 2011 roku w jerozolimskiej świątyni „Pater Noster” odbyło się uroczyste poświęcenie i odsłonięcie tablicy z modlitwą „Ojcze nasz” w języku białoruskim.
Już tylko dwa tygodnie pozostały do rozpoczęcia tegorocznej, ostatniej edycji Song of Songs Festival. Podobnie jak w roku ubiegłym koncerty odbywać się będą zarówno za dnia, od godz. 16.00, jak i w nocy.
Na bułgarskim rynku księgarskim ukazała się oryginalna pozycja zawierająca "Ojcze nasz" w 228 językach.
W warszawskich kościołach można zmówić "Ojcze Nasz" aż w dziesięciu językach. A wyspowiadać się nawet u Wietnamczyka - podaje Gazeta Wyborcza.
Płyty CD i DVD oraz kasety VHS z modlitwą "Ojcze nasz" w kilkunastu językach europejskich przygotowało Wydawnictwo Diecezjalne z Sandomierza.
I cóż z tego, że modlimy się: Ojcze NASZ, skoro zachowujemy się tak, jakby w tej modlitwie było napisane: Ojcze MÓJ?