Przekład 11 Kościołów

KAI

publikacja 26.09.2001 17:34

Pierwszy w Polsce ekumeniczny przekład Nowego Testamentu i Księgi Psalmów zaprezentowano 26 września w Wyższym Warszawsko-Praskim Seminarium Duchownym w Warszawie. – To wielkie wydarzenie ekumeniczne – zgodnie potwierdzali uczestnicy uroczystości. W pracach przy tłumaczeniu uczestniczyli przedstawiciele 11 Kościołów chrześcijańskich w Polsce.

Pierwszy w Polsce ekumeniczny przekład Nowego Testamentu i Księgi Psalmów zaprezentowano 26 września w Wyższym Warszawsko-Praskim Seminarium Duchownym w Warszawie. – To wielkie wydarzenie ekumeniczne – zgodnie potwierdzali uczestnicy uroczystości. W pracach przy tłumaczeniu uczestniczyli przedstawiciele 11 Kościołów chrześcijańskich w Polsce.

Przybyli na uroczystość zwierzchnicy tych Kościołów złożyli swoje podpisy ma stronie tytułowej świętej Księgi w ekumenicznym tłumaczeniu. Zdaniem Prymasa Polski wydanie tego dzieła jest ogromnym krokiem naprzód w dążeniach ekumenicznych. Kardynał podkreślił też, że wydany właśnie przekład może być używany przez wszystkie wyznania chrześcijańskie w Polsce.

Prace nad polskim tłumaczeniem ekumenicznego wydania Nowego Testamentu i Psalmów trwały 6 lat w gronie Międzywyznaniowego Zespołu Tłumaczy z 11 Kościołów chrześcijańskich. Jak powiedziała Barbara Enholc-Narzyńska, dyrektor generalny Towarzystwa Biblijnego w Polsce, którego nakładem ukazało się ekumeniczne wydanie Nowego Testamentu – decydującym impulsem do rozpoczęcia prac nad przekładem były postanowienia II Polskiego Synodu Plenarnego Kościoła rzymskokatolickiego. Pierwsze próby podejmowano już przed 40 laty m.in. z inicjatywy biblisty bp Kazimierza Romaniuka.

Do końca 2000 roku – odnotowano 132 ekumeniczne przekłady Pisma Świętego. Najwięcej z nich powstało w Afryce i Azji. W Europie, jak dotąd, poza polskim tłumaczeniem, istnieje 26 przekładów. Jako pierwsze o ekumeniczny przekład Biblii postarały się Francja, Włochy, Hiszpania i Portugalia.