USA: Warsztaty n/t nowego tłumaczenia mszału

KAI |

publikacja 22.02.2010 11:16

Specjalne warsztaty i seminaria dla księży i świeckich poświęcone nowemu angielskiemu przekładowi Mszału Rzymskiego zaproponował episkopat USA. Mają one lepiej przygotować duchownych i wiernych do zmian wprowadzonych w nowym tłumaczeniu tekstów liturgicznych do Mszy św.

USA: Warsztaty  n/t nowego tłumaczenia mszału Henryk Przondziono/Agencja GN Mszał Rzymski

Ostateczna wersja przekładu, który jest bliższy łacińskiemu tekstowi Mszału, Konferencja Biskupów Stanów Zjednoczonych przyjęła w listopadzie ubiegłego roku.

Uczestnicy seminariów, organizowanych niemal we wszystkich amerykańskich diecezjach, dowiedzą się więcej o historycznym i teologicznym kontekście nowego tłumaczenia Mszału, porównywać będą także nowe przekłady na inne języki, by pogłębić i wzbogacić rozumienie tekstu. Zastanawiać się także będą nad rolą celebransa w recytowanych i śpiewanych częściach zmodyfikowanej liturgii. Dyskutować będą nad konkretnymi pomysłami wprowadzenia zmian w Kościołach lokalnych.

Prace nad angielskim tłumaczeniem tekstów stałych i zmiennych części Mszy św. w całym roku liturgicznym trwały kilka lat. Miały one związek z wytycznymi dekretu „Liturgiam authenticam“ wydanego w 2001 r. przez watykańską Kongregację ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów. Instrukcja nakazywała rewizję dotychczasowych przekładów Mszału.

Jak podkreślają biskupi amerykańscy, nowy przekład trzeciego wydania Mszału powinien nadać głębsze znacznie tej samej liturgii.