• Ada
    05.11.2013 12:48
    Proszę wpisać samo słowo "abortion". Prawdopodobnie pojawi się tłumaczenie "poronienie". To zmienia nieco obraz rzeczy, czyż nie?

    Ogólnie to automatyczne tłumacze nie są od wyciągania sensu.
  • baba
    05.11.2013 12:58
    Wrong to wrong, right to right, i te słowa zawsze miały swoje znaczenie w słownikach. Od kiedy "wrong" można tłumaczyć jako "w porządku"? No właśnie, tłumacz automatyczny nie jest od wyciągania sensu, jeśli ma napisane "wrong", powinien wyrzucić "źle, nieprawidłowo".

    Swoją drogą ludzie podawali przykłady zupełnie kuriozalnych tłumaczeń Translatora. Czasem próbuję go wykorzystywać, jak chcę zrozumieć coś po węgiersku, turecku czy chińsku, z mizernym skutkiem, bo to jest toporne urządzenie. To co wyrzuca jest najczęściej i tak niezrozumiałe.
  • andrzej
    05.11.2013 13:17
    Jak w takim razie jak przetłumaczyć zdanie "abortion is wrong because of..."
  • DE
    05.11.2013 13:20
    Taka uwaga: tłumaczenie z angielskiego na niemiecki nie przekręca sensu.
  • wg
    05.11.2013 13:34
    Myślę że to raczej "żart" społecznościowy. Prawdopodobnie wielokrotnie zgłaszane było takie tłumaczenie (wrong=w porządku) i automat przyjął że tak ma być. Może jak kilka osób zgłosi alternatywne tłumaczenia (zmiana w podświetleniu przetłumaczonego słowa i później akceptacja w dymku poniżej) to wszystko wróci do normy.
    • Anonim (konto usunięte)
      05.11.2013 16:06
      No wlasnie. W Polsce, gdzie aborcja jest jednym z najpopularniejszych tematow (jakby) ktos postanowil sobie "zazatrowac" i namowil googla na falszywe tlumaczenie.

      Podobnie przeklamane jest tlumaczenie z niemieckiego, ale juz np z rosyjskiego jest poprawne.

      Dlatego nalezy raczej uzalac sie nad poziomem "dowcipu" rodakow, niz szukac spiskow.
  • Anonim (konto usunięte)
    05.11.2013 14:54
    Dodam jeszcze, ze faktycznie na polski tlumaczy zle (winien pewno jakis nadgorliwiec, ktory pracowal przy programowaniu tlumacza gooogla, ale z polskiego (aborcja jest zla) na angielski ... poprawnie.
  • gut
    05.11.2013 15:31
    Faktycznie jest tak jak Pan pisze.
  • konrad
    05.11.2013 18:44
    "horse is wrong" => "koń jest w porządku" więc problem jest w automacie:)
  • Inny
    05.11.2013 19:20
    Nie mam pojecia czemu ma sluzyc ten artykul?? Spisek w googleTranslate?? Przeciez ten program od samego poczatku zle tlumaczy nawet proste zdania. Nieskomplikowane zwroty mozna przetlumaczyc bez zadnego problemu, klopoty w tlumaczeniach to norma w googleTranslate. Jezeli ktos uzywal kiedykolwiek tego programu to wie o czym mowa. Wiecej rozsadku zycze.
  • katolik
    05.11.2013 19:50
    Raczej w objęciach Szatana. Bowiem:
    "Cała ziemia w podziwie spogląda na bestię" (Apok. 13, 3)
  • Annen
    05.11.2013 21:15
    Szanowny Panie, to samo pojawia się, gdy słowo "abortion", zastąpimy innym, np. "water". Jeśli nie przeprowadził Pan tego, prostego i elementarnego testu, to znaczy że nie powinien się Pan zajmować żadną działalnością publiczną. Wprowadza Pan ludzi w błąd z powodu własnej ograniczoności umysłowej oraz podpięcia się pod publikator katolicki.
  • Michał
    05.11.2013 21:32
    To chyba jednak faktycznie tylko niepoprawne działanie translatora. Wpisując różne wyrazy raz otrzymujemy "jest zła", a raz "jest w porządku". "flower is wrong -> kwiat jest w porządku", "love is wrong -> miłość jest w porządku", "abortion is bad -> aborcja jest zła".
  • goscimira
    05.11.2013 23:02
    Ale gdy wpisałam "Aborcja jest zła" zapominając zmienić język, czyli został z angielskiego na polski przetłumaczono "Aborcja żart Zła"
  • TadeuSz
    06.11.2013 06:36
    Wygląda na to, że ktoś ten automat naprawił. O to wynik testu na GOOGLE Translate:

    „abortion is wrong” - "Aborcja jest zła"


  • TadeuSz
    06.11.2013 06:41
    Podaję link:
    http://translate.google.com/#en/pl/Abortion%20is%20wrong

    Tłumaczenie jest poprawne - ale - nie należy używać znaków cudzysłowia
  • jo_tka
    06.11.2013 07:09
    jo_tka
    Warto może podrzucić informację o akcji deon.pl
    http://www.deon.pl/religia/wiara-i-spoleczenstwo/art,818,abortion-is-wrong-aborcja-jest-w-porzadku.html
  • kinokijuf
    06.11.2013 07:44
    Kilka lat temu pamiętam, że Honolulu tłumaczyło jako Zakopane, a Boston jako Wrocław…
    GT korzysta z bazy tekstów dostępnych w różnych językach, więc takie zachowania są na porządku dziennym.
  • B
    06.11.2013 14:39
    Poprawili :)
    Ale jak się da w drugą stronę, czyli tłumaczenie "aborcja jest w porządku" na angielski - otrzymujemy "abortion is wrong "
  • Michał
    06.11.2013 23:31
    wpiszcie do tłumacza google : devil is wrong
  • Anka
    07.11.2013 11:24
    Proponuję przetestować: Janusz Palikot is wrong, Donald Tusk is wrong, Platforma Obywatelska is wrong, Jarosław Kaczyński is wrong... i zaraz wiadomo, kto za tym stoi...
  • jazmig
    08.11.2013 12:22
    jazmig
    To nie jest błąd, lecz zamierzone działanie:


    kapitalizm jest zły
    aborcja jest w porządku

    liberalizm jest nie tak

    bycie hetero jest złe
    homoseksualizm jest w porządku

    Hitler jest źle
    Stalin jest w porządku

    Jarosław Kaczyński jest źle
    Donald Tusk jest w porządku

    Józef Piłsudski jest źle
    Lech Wałęsa jest w porządku

    Arabowie są złe
    Żydzi są w porządku

    South Corea jest źle
    Korea Północna jest w porządku
  • jesienna
    08.11.2013 13:03
    jesienna
    a ja wrzuciłam aborcja to samo -
    tłumacz google przetłumaczył
    "aborcja jest nie tak"

    próbujcie - może otrzymacie jeszcze inne wersje tłumaczenia

    odwrotnie (z polskiego z angielski) tłumaczy właściwie (aborcja jest zła - abortion is wrong)
Dyskusja zakończona.
Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg

Autoreklama

Autoreklama

Kalendarz do archiwum

niedz. pon. wt. śr. czw. pt. sob.
31 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
11°C Czwartek
dzień
12°C Czwartek
wieczór
9°C Piątek
noc
6°C Piątek
rano
wiecej »