Najnowsze katolickie tłumaczenie Pisma Świętego pochodzi z Częstochowy. Pierwsze wydrukowane egzemplarze trafiły już do Edycji Świętego Pawła na Grabówce.
- To dziewięć lat naszej pracy. Skład i projekty graficzne powstały na miejscu, tylko druk zleciliśmy we Włoszech. Chcieliśmy, żeby wydawnictwo było na najwyższym poziomie. I mam nadzieję, że zostanie to docenione - mówi ks. Andrzej Lubaś, dyrektor Edycji. Podkreśla, że poprzednie tłumaczenie na użytek Kościoła katolickiego w Polsce to Biblia Tysiąclecia z 1965 roku. - Zależało nam, żeby Biblia była w polszczyźnie możliwie najbardziej współczesnej, ale nie potocznej, lecz literackiej - mówi ksiądz dyrektor. - Największym naszym sukcesem jest zamieszczenie komentarzy i nowoczesny układ treści. 800-stronicowy tom w twardych oprawach obejmuje Nowy Testament i Psalmy. Nad przekładem z języków oryginalnych i opracowaniem trudził się sztab lingwistów z udziałem częstochowian. Całość opatrzona jest mapami, tablicami chronologicznymi i słownikiem terminów biblijnych. 23 września nowy przekład zostanie zaprezentowany na zjeździe polskich biblistów, a tydzień później - członkom Episkopatu Polski. Tymczasem pauliści kończą prace nad pozostałymi księgami Starego Testamentu. Kompletna Biblia ma się ukazać za dwa lata.
Chodzi o wypowiedź Franciszka ze spotkania z włoskimi biskupami.
"Całe państwo polskie działało wspólnie na rzecz pana uwolnienia"
Ponad trzy tygodnie temu wojsko Izraela rozpoczęło ofensywę na to miasto.
TOPR ewakuowało 15 turystów nieprzygotowanych na warunki na szlaku.