Niemałą sensacją na norweskim rynku wydawniczym okazało się tłumaczenie Biblii, które osiągnęło największą ilość sprzedanych egzemplarzy.
Tamtejsze Towarzystwo Biblijne podało, że od 19 października do końca ubiegłego roku nowy przekład Pisma Świętego na norweskie języki „bokmaal” i „nynorsk”, zatytułowany „Biblia 2011”, rozszedł się w nakładzie 79 tysięcy egzemplarzy.
Nad tłumaczeniem, które obecnie stanowi oficjalną wersję Biblii obowiązującej w Kościele Norwegii (luterańskim), pracowało przez 12 lat ponad 30 tłumaczy, naukowców i literatów. „Biblia 2011” jest jednocześnie pierwszym od 1978 roku pełnym norweskim przekładem Księgi Ksiąg.
Pracę nad nim rozpoczęto w 1999 roku. Pięć lat później gotowy był już Nowy Testament i odtąd czasu do 2011 roku trwały prace nad Starym Testamentem. Według Towarzystwa Biblijnego nowy przekład odznacza się łatwo zrozumiałym, współczesnym językiem, zachowując przy tym maksymalną wierność względem oryginału hebrajskiego i greckiego.
Norweskie środki przekazu zwróciły uwagę, że swój sukces komercyjny Biblia zawdzięcza przede wszystkim znakomitej strategii marketingowej. Obok wersji drukowanej jest ona dostępna także na MP3 i jako audiobook.
Na czele założonego w 1816 przez Kościół luterański Norweskiego Towarzystwa Biblijnego stoi obecnie pastor Kościoła adwentystów, Tor Tjeransen. Towarzystwo stawia sobie za cel tłumaczenie i rozpowszechnianie Pisma Świętego w Norwegii. Współpracuje ze 146 innymi krajowymi Towarzystwami Biblijnymi na całym świecie.
Na placu Żłobka przed bazyliką Narodzenia nie było tradycyjnej choinki ani świątecznych dekoracji.