Pionierem literatury w języku afrykańskiego ludu Mambwe (czytaj: mambłe) jest pochodzący z Górnego Śląska były sekretarz Komisji Konferencji Episkopatu Polski ds. Misji ks. Andrzej Halemba.
Lada dzień ukaże się jego najnowsze dzieło – dwutomowy zbiór ponad stu bajek Mambwe po angielsku i w języku mambwe wraz z obszernym wprowadzeniem naukowym. Jak dotąd w języku mambwe wydano tylko Nowy Testament i słownik mambwe – angielski (których redaktorem był ks. Halemba) oraz katolickie księgi liturgiczne. Nowa pozycja służyć będzie naukowcom, a także mówiącej w języku mambwe półmilionowej rzeszy Zambijczyków. Jak mówi ks. Halemba, nowe wydawnictwo nie tylko udokumentuje ich tradycję, ale pełnić będzie także rolę elementarza dla dzieci. Czytając w języku mambwe, poznają swoje korzenie. Ucząc się angielskiego, zyskają przepustkę do innego świata. W Polsce zbiór bajek Mambwe można kupić w warszawskiej oficynie “Adam”. Dostępna będzie także w znanej wśród specjalistów księgarni afrykańskiej (African Bookshop) w londyńskim Covent Garden. I choć książka ukaże się niebawem, to jej autor zobaczy ją nieprędko. Ks. Halemba w najbliższy poniedziałek wyjeżdża do Zambii. Spędzi tam rok, przygotowując monumentalny słownik angielski – mambwe. Jest on opracowywany metodą oksfordzką, tzn. z przykładowymi zdaniami, dającymi orientację w sposobach użycia poszczególnych słów. Podobny słownik posiada obecnie tylko jeden język afrykański – zulu. W przygotowaniu jest analogiczne wydawnictwo dla języka suahili. 50-letni ks. Halemba jest kapłanem archidiecezji katowickiej. Pochodzi z Chełmu Śl. 11 lat pracował jako misjonarz w Zambii. Przez 7 lat był sekretarzem Komisji Episkopatu Polski ds. Misji.
W niektórych przypadkach pracownik może odmówić pracy w święta.
Poinformował o tym dyrektor Biura Prasowego Stolicy Apostolskiej, Matteo Bruni.