Aktorka Danuta Stenka związana jest z wejherowską Verbą Sacrą od początku, czyli 2003 r. i jak podkreśla: "coraz mniej czasu mi potrzeba, by przygotować się do czytania Biblii w języku kaszubskim".
Przetłumaczone na język kaszubski fragmenty Biblii przeczyta w poniedziałek, 18 stycznia, w Wejherowie znana polska aktorka, Danuta Stenka w ramach cyklu „Verba Sacra – Modlitwy Katedr Polskich”.
Po wiekach na Świętej Górze Polanowskiej znów można było usłyszeć kaszubską mowę. Na pierwszy kaszubski odpust do franciszkańskiej pustelni zjechało kilkuset Kaszubów z całego Pomorza.Zdjęcia: Karolina Pawłowska /Foto Gość
Kaszubi znowu zaskakują. Po umieszczeniu w niektórych miejscowościach tablic z ich nazwani w języku kaszubskim przyszła kolej na regionalne... gry komputerowe - informuje "Gazeta Polska Codziennie".
19 września 2005 roku w Gdyni w kinie Gemini przy skwerze Kościuszki odbyła się premiera pierwszego filmu w języku kaszubskim.
"Pan Tadeusz" Adama Mickiewicza doczekał się tłumaczenia na język kaszubski. Przekładu polskiej epopei narodowej dokonał twórca literatury kaszubskiej Stanisław Janke.
Fragmentów Ewangelii o narodzeniu Jezusa Chrystusa i o jego dzieciństwie czytanych po kaszubsku przez wybitną aktorkę Danutę Stenkę mogli wysłuchać w Bazylice św. Piotra i Pawła mieszkańcy Poznania.
Fragmenty Biblii przetłumaczonej na język kaszubski czytać będzie w poniedziałek w kolegiacie pw. Świętej Trójcy w Wejherowie, w ramach cyklu Verba Sacra, aktorka Danuta Stenka.
Po raz trzeci Kaszubi zjechali na Świętą Górę Polanowską.
Po raz trzeci Kaszubi zjechali na Świętą Górę Polanowską.