Rzym: Biblia w 2403 językach

Na znaczenie współpracy ekumenicznej w tłumaczeniu i upowszechnianiu Pisma św. wskazali uczestnicy konferencji prasowej zorganizowanej w Rzymie z inicjatywy Zjednoczonego Towarzystwa Biblijnego. Uczestniczyli w niej między innymi sekretarz generalny tej organizacji, pastor Miller Milloy, oraz odpowiedzialny w episkopacie Włoch za współpracę ekumeniczną bp Vincenzo Paglia.

Dziennikarzom zaprezentowano 26 czerwca wyniki wspólnego programu badawczego pod hasłem „Upowszechnianie Pisma Świętego wspólnym dziełem katolików, protestantów i prawosławnych”. Zauważono, że Biblia trafiła do wielu rodzin, ale często pozostaje na półce. Porównano podejście do Pisma Świętego we Włoszech, Hiszpanii i Francji. Okazuje się, że najchętniej sięgają po nie Francuzi (55 proc.) i Hiszpanie (52 proc.), zaś najczęstszą formą rozważania Słowa Bożego pozostaje homilia. Pomimo, że Pismo św. przetłumaczono dotychczas na 2 403 języki, w pracy translatorskiej pozostaje jeszcze sporo do zrobienia. Biblię trzeba jeszcze przetłumaczyć na około 4 tysięcy narzeczy. W tym kontekście należy dostrzec potrzebę współpracy różnych wyznań chrześcijańskich. Tłumaczenie i upowszechnianie Pisma św. są kamieniem milowym na drodze ekumenizmu, natomiast praca na tłumaczeniem tekstów szkołą spotkania, dialogu i współpracy – stwierdził jeden z uczestników konferencji prasowej.

«« | « | 1 | » | »»
Wiara_wesprzyj_750x300_2019.jpg
Pobieranie... Pobieranie...

Kalendarz do archiwum

niedz. pon. wt. śr. czw. pt. sob.
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
1°C Niedziela
dzień
1°C Niedziela
wieczór
0°C Poniedziałek
noc
-2°C Poniedziałek
rano
wiecej »