W Bibliotece Uniwersytetu Komeńskiego w Bratysławie zaprezentowano 26 maja kompletne wydanie Pisma Świętego z komentarzami z Biblii Jerozolimskiej. Od nazwiska tłumacza nowa edycja nazywana jest Biblią Botekową.
Promotorem przedsięwzięcia zainicjowanego w 1990 r. jest słowacka prowincja jezuitów, a trnawskie wydawnictwo Dobrá Kniha, prowadzone przez ten zakon, przygotowywało od strony technicznej i wydało poszczególne części Biblii. Autorem tłumaczeń obecnego wydania jest jeden człowiek, nieżyjący już ks. Anton Botek, który większość swojego pracowitego życia nad Pismem Świętym przeżył na przymusowej emigracji w Rzymie. Na Słowację wrócił dopiero po upadku reżimu komunistycznego, ale już ciężko chory, i w 1992 r. zmarł. Przedstawiona wczoraj Biblia jest trzynastą z kolei wersją Pisma Świętego w języku słowackim w dziejach. Jednak – jak podkreślali mówcy podczas promocyjnej uroczystości – jest wydaniem wyjątkowym i niezbędnym, m.in. dzięki komentarzom z Biblii Jerozolimskiej.
Zaapelował też, aby pozostali wierni tradycji polskiego oręża.
"Śmiało można powiedzieć, że pielgrzymujemy. My przedstawiciele władz państwowych (...)".
W kraju w siłę rosną inne, zwaśnione z nimi grupy ekstremistów.
"Nieumyślne narażenie na niebezpieczeństwo utraty życia lub ciężki uszczerbek na zdrowiu"
Tylko czerwcu i lipcu strażacy z tego powodu interweniowali ponad 800 razy.