Mongolskie tłumaczenie tekstów Starego i Nowego Testamentu przedstawili do zatwierdzenia Kongregacji ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów pracujący w Ułan Bator misjonarze.
Są one przeznaczone dla tamtejszej wspólnoty katolickiej, która liczy tylko około 300 wiernych. Opracowano je w oparciu o protestancki przekład Biblii na mongolski przy pomocy znawców tego języka. Służyć będą modlitwie i ewangelizacji. Katoliccy misjonarze w Mongolii przygotowują pełne tłumaczenie Pisma Świętego.
Nazwy takie nie mogą być zakazane - poinformowała Rada Stanu powołując się na wyrok TSUE.
Najbardziej restrykcyjne pod tym względem są województwa: lubuskie i świętokrzyskie.
"Czytanie Dantego przez niewierzącego przynajmniej przygotuje jego umysł i serce na nawrócenie."
Moim obowiązkiem jest zachowanie danych penitenta w tajemnicy - dodał.