Odnaleziony na egipskiej pustyni pod koniec XX wieku zbiór antycznych tekstów, napisany w języku koptyjskim i zawierający m.in. jedyną dotychczas znaną kopię Ewangelii według Judasza, jest autentyczny - potwierdzają badania przeprowadzone przez Towarzystwo National Geographic we współpracy z Fundacją Sztuki Antycznej Maecenas oraz Instytutem Badań Historycznych Waitta.
Czołowi uczeni, którzy badali zawartość i językowy styl kodeksu, napisanego sahidyjskim dialektem staroegipskiego języka koptyjskiego, twierdzą, że jego koncepcje teologiczne i rysy lingwistyczne są zbliżone do tych, które spotykamy w zbiorze tekstów odkrytych w Nag Hammadi w Egipcie w 1945 roku, pochodzącym z pierwszych wieków chrześcijaństwa. Marvin Meyer, profesor z Uniwersytetu Chapmana w kalifornijskim Orange, oraz Stephen Emmel, badacz koptyjskiego z Uniwersytecie w Münster w Niemczech, przyznają, że kodeks odzwierciedla jedyny w swoim rodzaju, gnostyczny punkt widzenia, szeroko rozpowszechniony w drugim stuleciu. Właśnie wtedy powstał prawdopodobnie pierwotny grecki tekst, znany jako Ewangelia Judasza, przepisany później na koptyjski. Charakter pisma również przypomina Emmelowi kodeksy z Nag Hammadi. – W swojej karierze widziałem setki papirusów, a ten jest absolutnie typowym starożytnym manuskryptem koptyjskim. Jestem o tym całkowicie przekonany – twierdzi uczony. Konserwacja i tłumaczenie Rodolphe Kasser ze Szwajcarii, jeden z najwybitniejszych na świecie znawców koptyjskiego, otrzymał zadanie zrekonstruowania kodeksu oraz dokonania jego transkrypcji i tłumaczenia. Jak twierdzi, nigdy nie widział manuskryptów w gorszym stanie. Brakowało kart, niektóre zostały przestawione, górna część z numeracją stron odłamała się, a reszta składała się z prawie tysiąca porozrzucanych kawałków. – Dokument był tak kruchy, że rozsypywał się przy najlżejszym dotknięciu – mówi Kasser. Do poskładania tej skomplikowanej układanki Kasser zwerbował Florence Darbre, konserwatorkę papirusów ze Szwajcarii, oraz Gregora Wursta, badacza języka koptyjskiego z Uniwersytetu Augsburskiego w Niemczech. 26-stronicowa Ewangelia Judasza została zapisana na 13 arkuszach papirusu, po obu ich stronach. Jeśli jakiś fragment pasował z jednej strony, musiał pasować też z drugiej. Kruche kawałeczki papirusów umieszczone przez Darbre między szybami zostały sfotografowane. Korzystając m.in. z programów komputerowych, które zapisują tekst, rejestrują brakujące fragmenty i próbują dopasować je do tekstu, po pięciu latach mrówczej pracy Darbre, Wurst i Kasser zdołali zestawić 80 procent tekstu. Brakujące pół strony ewangelii, które w lutym 2006 roku pojawiło się w Nowym Jorku, również sfotografowano, poddano transkrypcji i dołączono do tłumaczenia na angielski. Kasser tłumaczył ewangelię przy pomocy Wursta i Marvina Meyera oraz we współpracy z Françoisem Gaudardem, egiptologiem i badaczem koptyjskiego z Uniwersytetu Chicago. Konserwacja, transkrypcja i tłumaczenie kodeksu trwają, a Kasser ma nadzieję, że gdy zdjęcia zachowanych, a nie zlokalizowanych fragmentów będą dostępne publicznie, inni uczeni zdołają z czasem zestawić więcej kawałków układanki i kolejne brakujące strony ujrzą światło dzienne. Więcej informacji na temat Ewangelii Judasza można znaleźć w majowym numerze Magazynu National Geographic (na rynku 24 kwietnia) oraz w programie telewizyjnym „Ewangelia według Judasza” na kanale National Geographic Channel (premiera 9 kwietnia).
aktualna ocena | |
głosujących | |
Ocena |
bardzo słabe |
słabe |
średnie |
dobre |
super |
"Franciszek jest przytomny, ale bardziej cierpiał niż poprzedniego dnia."
Informuje międzynarodowa organizacja Open Doors, monitorująca prześladowania chrześcijan.
Informuje międzynarodowa organizacja Open Doors, monitorująca prześladowania chrześcijan.
Osoby zatrudnione za granicą otrzymały 30 dni na powrót do Ameryki na koszt rządu.