Po 5 latach prac ukończono pierwszą redakcję nowego Mszału po angielsku.
Międzynarodowa Komisja ds. Języka Angielskiego w Liturgii rozesłała 1 listopada poszczególnym episkopatom przygotowany zespołowo przekład dodatków do 3. wydania Mszału Rzymskiego, które Stolica Apostolska opublikowała po łacinie w roku 2002. Komisja związana jest z 11 konferencjami biskupów, mianowicie Anglii i Walii, Australii, Filipin, Indii, Irlandii, Kanady, Nowej Zelandii, Pakistanu, RPA, Szkocji i USA. Obecnie angielskojęzyczne episkopaty nadeślą swoje uwagi co do przekładów. Uwzględnią przy tym potrzeby duszpasterskie wiernych i zasięgną opinii różnych ekspertów. Jest nadzieja, że w oparciu o nadesłany materiał Międzynarodowa Komisja ds. Języka Angielskiego w Liturgii będzie w stanie do końca 2008 r. opracować ostateczną wersję przekładu nowego Mszału. Roześle go wówczas ponownie 11 angielskojęzycznym konferencjom biskupów. Po przyjęciu przez każdą z nich większością kwalifikowaną dwóch trzecich głosów tekst zostanie z kolei przekazany do zatwierdzenia watykańskiej Kongregacji ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów.
"Jesteśmy numerem jeden, Rosja jest na drugim miejscu, a Chiny na trzecim".
Według analityków jest to efektem walki pomiędzy poszczególnymi frakcjami o wpływy i pieniądze.
15 wojskowych pomaga już mieszkańcom miasteczka Kazuno w prefekturze Akita.
Wydział medyczny utworzono tu w 2022 roku; na kierunku lekarskim studiuje w sumie 180 osób.