Najnowsze katolickie tłumaczenie Pisma Świętego pochodzi z Częstochowy. Pierwsze wydrukowane egzemplarze trafiły już do Edycji Świętego Pawła na Grabówce.
- To dziewięć lat naszej pracy. Skład i projekty graficzne powstały na miejscu, tylko druk zleciliśmy we Włoszech. Chcieliśmy, żeby wydawnictwo było na najwyższym poziomie. I mam nadzieję, że zostanie to docenione - mówi ks. Andrzej Lubaś, dyrektor Edycji. Podkreśla, że poprzednie tłumaczenie na użytek Kościoła katolickiego w Polsce to Biblia Tysiąclecia z 1965 roku. - Zależało nam, żeby Biblia była w polszczyźnie możliwie najbardziej współczesnej, ale nie potocznej, lecz literackiej - mówi ksiądz dyrektor. - Największym naszym sukcesem jest zamieszczenie komentarzy i nowoczesny układ treści. 800-stronicowy tom w twardych oprawach obejmuje Nowy Testament i Psalmy. Nad przekładem z języków oryginalnych i opracowaniem trudził się sztab lingwistów z udziałem częstochowian. Całość opatrzona jest mapami, tablicami chronologicznymi i słownikiem terminów biblijnych. 23 września nowy przekład zostanie zaprezentowany na zjeździe polskich biblistów, a tydzień później - członkom Episkopatu Polski. Tymczasem pauliści kończą prace nad pozostałymi księgami Starego Testamentu. Kompletna Biblia ma się ukazać za dwa lata.
Oświadczenie w obronie Kizza Beigye podpisało 12 organizacji.
Chodzi o mające się odbyć w kwietniu uroczystości 1000-lecia koronacji Bolesława Chrobrego
Na zagrożenia wynikające z takiego rozwoju sytuacji dla Rzymu zwróciła uwagę włoska Agenzia Nova.