Ekumeniczne tłumaczenie jednej z najpiękniejszych ksiąg Starego Testamentu - Pieśni nad Pieśniami ukazało się właśnie nakładem Towarzystwa Biblijnego. Przekład jest kolejnym etapem tłumaczenia Biblii na język polski przez specjalistów należących do różnych wyznań chrześcijańskich.
Dotąd przełożyli oni Nowy Testament i Księgę Psalmów. Zakończenie prac nad tłumaczeniem całego Pisma Świętego zaplanowane jest na rok 2004. Pieśń nad Pieśniami w formie poezji miłosnej mówi o pięknie miłości Boga do człowieka. Ks. Krzysztof Bardski - autor przekładu - pisze we wstępie, że szukał takich słów, które zachowałyby dostojeństwo Pisma Świętego i nie odbiegały zbytnio od słownictwa, jakiego dziś używają zakochani. Z jednej strony księga ta przypomina o pięknie miłości, która łączy mężczyznę z kobietą, a z drugiej strony mówi o miłości Boga do swojego ludu, o miłości Chrystusa do Kościoła. Ta księga "łączy to, co najbardziej ludzkie z tym, co najbardziej Boże. Bo Bóg jest miłością" - podkreśla ks. Bardski. Ekumeniczny przekład Pieśni nad Pieśniami to kolejny etap tłumaczenia Pisma Świętego na język polski przez specjalistów należących do różnych wyznań chrześcijańskich. Gotowy jest już przekład Nowego Testamentu i Księgi Psalmów. Trwają prace nad tłumaczeniem kolejnych ksiąg Starego Testamentu, a ich zakończenie zaplanowane jest na rok 2004. Opublikowany teraz przekład Pieśni nad Pieśniami jest bardzo poetycki, dlatego - jak informuje Towarzystwo Biblijne - w pełnym wydaniu Pisma Świętego tłumaczenie tej księgi będzie nieco inne, bardziej spójnie z przekładami innych ksiąg.
Na placu Żłobka przed bazyliką Narodzenia nie było tradycyjnej choinki ani świątecznych dekoracji.