Ekumeniczne tłumaczenie jednej z najpiękniejszych ksiąg Starego Testamentu - Pieśni nad Pieśniami ukazało się właśnie nakładem Towarzystwa Biblijnego. Przekład jest kolejnym etapem tłumaczenia Biblii na język polski przez specjalistów należących do różnych wyznań chrześcijańskich.
Dotąd przełożyli oni Nowy Testament i Księgę Psalmów. Zakończenie prac nad tłumaczeniem całego Pisma Świętego zaplanowane jest na rok 2004. Pieśń nad Pieśniami w formie poezji miłosnej mówi o pięknie miłości Boga do człowieka. Ks. Krzysztof Bardski - autor przekładu - pisze we wstępie, że szukał takich słów, które zachowałyby dostojeństwo Pisma Świętego i nie odbiegały zbytnio od słownictwa, jakiego dziś używają zakochani. Z jednej strony księga ta przypomina o pięknie miłości, która łączy mężczyznę z kobietą, a z drugiej strony mówi o miłości Boga do swojego ludu, o miłości Chrystusa do Kościoła. Ta księga "łączy to, co najbardziej ludzkie z tym, co najbardziej Boże. Bo Bóg jest miłością" - podkreśla ks. Bardski. Ekumeniczny przekład Pieśni nad Pieśniami to kolejny etap tłumaczenia Pisma Świętego na język polski przez specjalistów należących do różnych wyznań chrześcijańskich. Gotowy jest już przekład Nowego Testamentu i Księgi Psalmów. Trwają prace nad tłumaczeniem kolejnych ksiąg Starego Testamentu, a ich zakończenie zaplanowane jest na rok 2004. Opublikowany teraz przekład Pieśni nad Pieśniami jest bardzo poetycki, dlatego - jak informuje Towarzystwo Biblijne - w pełnym wydaniu Pisma Świętego tłumaczenie tej księgi będzie nieco inne, bardziej spójnie z przekładami innych ksiąg.
Rusza również pilotażowy program przekazywania zasiłków na specjalną kartę płatniczą.
Tornistry trafią do uczniów jednej ze szkół prowadzonych przez misjonarki.
Caritas rozpoczęła zbiórkę na remont Ośrodka dla osób w kryzysie bezdomności w Poznaniu.
"Nikt (nikogo) nie słucha" - powiedział szef sztabu UNFICYP płk Ben Ramsay. "Błąd to kwestia czasu"