Pierwszy katolicki przekład Nowego Testamentu na język pendżabski ukazał się w Indiach. Przygotowała go komisja biblijna diecezji Dżalandhar w stanie Pendżab.
Prace tłumaczeniowe trwały 10 lat. Brali w nich udział księża i osoby świeckie. Pierwsze wydanie Nowego Testamentu po pendżabsku ma nakład 40 tys. egzemplarzy. Pendżabski jest najważniejszym z północno-zachodniej grupy języków indo-aryjskich. W indyjskim stanie Pendżab stanowi język oficjalny. Jest też najbardziej używany w pakistańskiej prowincji Pendżab. Oblicza się, że łącznie mówi nim około stu milionów ludzi.
Dotychczas najszybszym maratończykiem w historii był inny zawodnik z Kenii Kelvin Kiptum.
Mężczyzna tuż po zatrzymaniu powiedział, kto miał być celem ataku.
Leon XIV nominował na to stanowisko arcybiskupa Wojciecha Załuskiego.
Raport „Global Report on Food Crises 2026” zawiera zatrważające dane...