Po mało entuzjastycznym przyjęciu, „L'Osservatore Romano” demaskuje dziś jako „pastisz” najnowszą powieść Umberto Eco „Cmentarz w Pradze:” (Il cimitero di Praga).
Na marginesie recenzji książki Howarda Mittelmarka i Sandry Newman Silvia Guidi stwierdza m. in., że „poważnym błędem, którego należy zawsze unikać za wszelką cenę, jest niedocenianie czytelnika, założenie z góry, że jest mniej przygotowany kulturalnie, mniej bystry, jednym słowem mniej inteligentny od nas”.
Autorka dworuje sobie z powieści włoskiego semiologa, która jest według niej przykładem „sztuki ściągania”, powołując się m. in. na odkrycie jednej z czytelniczek turyńskiego dziennika „La Stampa”, która nie ma wątpliwości, że przepisał on całe fragmenty powieści „Da Quarto al Volturno” Giuseppe Cesare Abbay (1838 – 1910). Co więcej, Silvia Guidi dodaje, że już pierwsza powieść Umberto Eco „Imię róży” była kompilacją cytatów bez podania źródła. Tak też jest i w przypadku najnowszej książki, co autorka z ironią tłumaczy pragnieniem chęci utrudnienia życia kolegom wykładowcom akademickim.
Rusza również pilotażowy program przekazywania zasiłków na specjalną kartę płatniczą.
Tornistry trafią do uczniów jednej ze szkół prowadzonych przez misjonarki.
Caritas rozpoczęła zbiórkę na remont Ośrodka dla osób w kryzysie bezdomności w Poznaniu.
"Nikt (nikogo) nie słucha" - powiedział szef sztabu UNFICYP płk Ben Ramsay. "Błąd to kwestia czasu"
Wydarzenie mogło oglądać na ekranach telewizorów ponad 500 milionów ludzi na całym świecie.